TransPhotoГородской электротранспорт

Комментарии к Fuchs KSW моторный № 1

Отобразить все комментарии

Ссылка
more20000 · Санкт-Петербург · 03.05.2024 18:00 MSK
Фото: 253
28 можно было привязать как второстепенный.
Спасибо! Комментарий учтён
+1
+1 / –0
Ссылка
Синий трамвай · Харьков · 26.06.2013 00:37 MSK
Фото: 931 · Редактор новостей / Локальный редактор — Горловка, Дзержинск, Донецк, Константиновка, Макеевка, Щецин
Товарищ намекает, что он имеет доступ к аккаунту другого вполне реального человека.
+2
+2 / –0
Ссылка
Сергей Савчук · Барселона · 25.06.2013 23:51 MSK
Фото: 1
Цитата (Антон Перебийніс-Моїсеєнко, 25.06.2013):
> вот уже который день не могу зайти в редакторскую:(( Точнее, могу, но исключительно в редакторскую по Запорожью. Естественно, под другим ником.
Иметь по десять ников на сайте-это считается нормальной практикой? И можно это вот так просто констатировать?
+2
+3 / –1
Ссылка
Aviateur · 25.06.2013 23:29 MSK
Фото: 3000
Цитата (alex26, 25.06.2013):
> Надо бы для заграницы применять другие варианты написания конечных пунктов: terminal station, terminus или в данном случаи на немецком Endstation. А то такое написание смотрится противоестественно...

Да, правильно. Как написали выше, сгодится Endstelle.
Но проблема в том, что большинство пользователей не в курсе дела. Многие грузят фотографии даже не ознакомившись с тем или иным городом. Номер вагона в БД есть? Есть! Улицу помним? Помним! Если повезёт подпишем на правильном языке (некоторые такие извращения на русском пишут :)
А редакторов для отслежки свежих фот и правки поступающего - нет.
Тут остаётся только в загрузочной форме фотографии дополнительные красные строчки с правилами добавлять, чтобы доходило.

P.S. Но в данном конкретном случае - Westbahnhof - это просто узел. Один узел на всех, и на транзитные, и на концевые маршруты.
0
+0 / –0
Ссылка
Антон Перебийніс-Моїсеєнко · Щецин · 25.06.2013 22:57 MSK
Фото: 28
Цитата (alex26, 25.06.2013):
> в данном случаи на немецком Endstation.

Лучше просто Endstelle - под это понятие попадает и обычное кольцо, и конечная станция с путевым развитием, и тупик однопутной линии, и остальные мыслимые и немыслимые формы конечных.

К сожалению, вот уже который день не могу зайти в редакторскую:(( Точнее, могу, но исключительно в редакторскую по Запорожью. Естественно, под другим ником.
0
+1 / –1
Ссылка
Славик · Гамбург · 25.06.2013 22:49 MSK
Фото: 41
А почему не подписывать сразу на языке соответствующей страны?

Кстати, в германоязычных странах вполне используется понятие "петля" — Schleife. Endstation — это для пассажиров, т.е. для клиентуры, место, где нужно покинуть вагон в конце маршрута. А сам трамвай после этого может уехать разворачиваться по петле. На данном снимке видна посадочная платформа — ясно, что посадка (и, возможно, высадка тоже) производится здесь же. Тут подошло бы и то, и другое. Ещё говорят Endstelle - это применимо к тупиковым конечным, например.
+1
+1 / –0
Ссылка
alex26 · Иерусалим · 25.06.2013 17:54 MSK
Фото: 2527
Надо бы для заграницы применять другие варианты написания конечных пунктов: terminal station, terminus или в данном случаи на немецком Endstation. А то такое написание смотрится противоестественно...
Предлагаю в германоязычных странах подписывать на немецком (хотя бы из уважения к развитию и истории ГЭТ в этих государствах), а в остальных подписывать на английском
+2
+3 / –1