TransPhoto

Фотографии публикуются на сайте как есть и не имеют цели продвижения какой-либо политической и/или идеологической позиции.

Материалы предоставляются пользователями и не являются отражением мнения администрации сайта.

Закрыть
Винница — Схемы
Неофіційна схема трамвайних маршрутів міста Вінниці (V2) станом на липень 2020 | Неофициальная схема трамвайных маршрутов города Винницы (V2) состоянием на июль 2020

Автор: MAX500MAX · Винница           Дата: 28 июля 2020 г., вторник

Статистика

Лицензия: Copyright ©
Опубликовано 05.08.2020 12:16 MSK
Просмотров — 2508

Подробная информация

Комментарии · 8

05.08.2020 14:07 MSK
Ссылка
MAX500MAX · Винница
Фото: 388
Шрифты взяты с винницкого брендбука (https://vinnytsia.city/design/). Есть ошибки - напишите про это!
Шрифти взяті з вінницького брендбуку (https://vinnytsia.city/design/). Є помилки - напишіть про це!
0
+0 / –0
05.08.2020 21:30 MSK
Ссылка
ObolonsSKY · Виктор-Харбор
Фото: 62
Що одразу впадає у вічі:

1. Підозрюю, що "інтервоїнів" та "герпожежників" пишеться через дефіс.

2. Лікарня нумер І? У Вінниці використовують римські цифри в нумерації?

3. "М-ти трамваЮ" як на мене краще замінити на "Трамвайні м-ти".

4. Міста ВінницІ.

Р.S. переклад англійською та транскрибування - теж мають трооошечки помилок)
0
+0 / –0
05.08.2020 21:45 MSK
Ссылка
MAX500MAX · Винница
Фото: 388
Цитата (ObolonsSKY, 05.08.2020):
> Підозрюю, що "інтервоїнів" та "герпожежників" пишеться через дефіс.

Дякую.

Цитата (ObolonsSKY, 05.08.2020):
> Лікарня нумер І? У Вінниці використовують римські цифри в нумерації?

Це не римська, а шрифт такий.

Цитата (ObolonsSKY, 05.08.2020):
> Міста ВінницІ

Згоден.

Цитата (ObolonsSKY, 05.08.2020):
> переклад англійською та транскрибування - теж мають трооошечки помилок)

Прошу вказати помилки мені в повідомлення;)
0
+0 / –0
07.08.2020 09:55 MSK
Ссылка
ObolonsSKY · Виктор-Харбор
Фото: 62
Quote (MAX500MAX, 05.08.2020):
>
> Прошу вказати помилки

На жаль, не є фахівцем з англійської, але, на хлопський розум, не подобається таке.

Нашвидкуруч:

1. Транслітерація цифр і номерів:
Наприклад, замість "600-richchya..." та "9 mikrorayon" ліпше вказати "Shistsotrichchya" та "Devyatyi ...".
2. Інша транслітерація:
Напр., замість "Galytskogo" правильніше вказати "Нalytskoho".

3. Переклад (суто інтуітивно):
- "Hospital named..." може краще спростити до "Pyrohov's Hospital"?
- "fine for free travel": може щось на кшталт "ticketless..." чи "unpaid..."?
- "соntrol works": не певен, що "control" може працювати, бо це процес/явище, а не особа. Краще "inspectors" чи аналог (теж саме в українській версії - "працюють контролери/служба контролю").

P.S. ще зобачив згори - "розміщеННий" та внизу - "kонтроль".
0
+0 / –0
07.08.2020 10:04 MSK
Ссылка
MAX500MAX · Винница
Фото: 388
Цитата (ObolonsSKY, 07.08.2020):
> Нашвидкуруч

Дякую! Буде змінено.
–1
+0 / –1
29.08.2020 07:21 MSK
Ссылка
SvaStone · Берлин
Фото: 553
Зачем упоминание про маски на схеме?
0
+0 / –0
29.08.2020 10:32 MSK
Ссылка
MAX500MAX · Винница
Фото: 388
Цитата (SvaStone, 29.08.2020):
> Зачем упоминание про маски на схеме?

Схема действительна во время карантина. При отмене карантина объявление может быть убрано.
0
+0 / –0
29.08.2020 14:14 MSK
Ссылка
SvaStone · Берлин
Фото: 553
Но на СХЕМЕ это явно лишнее
0
+0 / –0

Ваш комментарий

За обсуждение политики будет выноситься бан на 1 месяц и более.
Вы не вошли на сайт.
Комментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи.